19 junio, 2006

Bocapach, una mexicana en Alemania

medium_luzverde.4.jpg Gina (Bocapach, en el foro) ha tenido ya varias experiencias viviendo fuera de su país de nacimiento, México. Trabajó en Francia, vivió en España, y actualmente reside en Alemania. Es sobre su vida en este último país de lo que nos habla en esta entrevista.

-¿Desde cuándo vives en Alemania? ¿Has vivido en otro país? ¿Planeas vivir en otro país?

Vivo en Alemania desde el 2 de diciembre de 2004. Antes viví en Madrid desde 1998 hasta el 1 de diciembre del 2004. Me iré a México un día. No sé cuando, por ahora me gusta el sitio donde estoy.

-¿En qué ciudad vives? ¿Te gusta? ¿Conoces otras?

Vivo en Berlín, No me gusta, me encanta! Conozco Düsseldorf, Regensburg, Sttutgart, Baden-Baden, pero solo para visitar, no me gustaria vivir ahí a priori.

-¿Cuánto sabías de Alemania antes de irte a vivir ahí? ¿Era como te lo imaginabas?

Pues de Alemania sabía que son de origen sajón, que fueron conquistados por los romanos, y muchas cosas aún siguen vigentes (como la disciplina); que sus autos, según mi padre, son los mejores el mundo. Los admiraba como sociedad, pero por su historia me daban temor, así que la admiración la ejercía "de lejitos". Ahora me doy cuenta que hay ciertas cosas que no son para tanto... no son tan perfectos (menos mal). Eso sí, sigo teniendo un cierto temor si les da por nacionalismos... ya saben, es el refrán de "crea fama y échate a dormir".

-¿Cómo te han recibido los alemanes y como reciben a los extranjeros en general? ¿Es fácil hacer amistades con ellos?

Pues creo que no nos reciben mal, al menos a los latinos. Les seguimos cayendo bien (porque no somos tantos, yo creo). Ahora de eso a hacer amistades, pues cuesta más trabajo. Amistad-amistad no tengo con ninguno aún. Obvio, porque apenas he salido a explorar mundo aquí. Pero la gente con la que me topo suele ser amable (otra cosa es en los U-Bahn y S-Bahn -medios de transporte- pero es que ahí es todo el mundo indiferente).

medium_berlin2.3.jpg-¿Tuviste alguna anécdota memorable siendo recién llegada a Alemania?

No estaba recién llegada, tenía ya un año. Ibamos a Düsseldorf a pasar Navidad con la familia de mi marido y el tren nos separó. Subimos mi crío y yo, y mi marido y la perra se quedaron en el andén. Yo con 10 euros. Sin pañales, ni comida, ni nada. Mi maridín tenía los pasajes, dinero, documentos etc. Y lo sorprendente es que los controladores no hablaban inglés. Y sólo pude encontrar a uno de origen magrebí que hablaba francés (y no muy bien, porque él ya era mas alemán que el chucrut). Qué miedo y angustia pasé. Ahora nos reimos, pero para mí ese momento fue dramático.

-¿Qué costumbre o característica alemana te gusta tanto como para extrañarla el día que dejes Alemania?

Los huevos de pascua.

-¿Y a que cosa no te acostumbrarás nunca?

Al arenque que comen. No puedo ni tragarlo. Para quien no lo conozca, es un pescado me parece que del mar del norte. Durante siglos fue fundamental (ahora comen más a la mediterranea), y ha quedado como un Delikatessen, que francamente no puedo con él. Lo suelen poner encurtido enrollado a un pepinillo también encurdito... ¡Guácala! Pero no me gusta ni enlatado tampoco.

-¿Cuál ha sido tu mejor momento en Alemania?

El día que nació mi hijo. Un momento hermoso, estábamos solos pero muy bien atendidos por el personal del hospital. Muy amable, muy empático y humano. Una maravilla.

-¿Y el peor?

Cuando llegamos (al día siguiente o sea el 3 de diciembre del 2004) fuimos a comprar algo de provisiones, yo iba con mi barriga de 7 meses. En la estación del S-Bahn más cercana las indicaciones para la "técnica" de boletos no es clara. Así que los compramos pero no los valídamos (y mi marido lo olvidó). La señalización para ello se confunde con un aviso de dónde está la máquina expendedora de los tickets. Y en el momento de cerrar las puertas salen los controladores (aún uniformados; ahora van de incógnito para sorprender), un hombre y una mujer. Enseñamos los tickets y claro, no estaban validados (y yo ignoraba que había que hacerlo), no hubo explicación válida. Bueno el hombre si que entendía y se apiadaba: extranjeros, su primer día, yo embarazadísima; pero la mujer, una despiadada, muy hombruna por cierto, y no hubo manera de convencerla, nos quería llevar a la policía. El caso es que tuvimos que pagar 80 euros (40 de multa por cada uno). Y sí que tenía mala leche y lo hizo a posta esa bruja. Porque los tickets estaba claro que estaban recién comprados (por la hora) en la estación que acabábamos de abandonar y si hubieramos querido hacer trampa con ponerle un agujero lo impedía o nos hubiera dicho que lo validáramos en la siguiente estación. Pero nada. Fue mala porque le dio la gana. Sobre todo por mí. Se notó que le molestaba lo del embarazo. Pero me da pena, debe ser un ser muy amargado y muy infeliz en su vida.

-¿Cómo llevas el idioma? ¿Que fue lo primero que aprendiste a decir en perfecto alemán?

medium_berlin1.3.jpgLa primera palabra que aprendí en alemán fue "Scheiße" (m**rda). El idioma lo llevo más o menos bien. Si tuviera mas constancia, como debería, me pondría a ejercitar la gramática. Lo que no llevo bien son los verbos que se separan del prefijo... uffff, al final me tardo 5 minutos en recordar de que iba la frase que me dijeron, y claro, me pierdo el resto...

-Tu marido y tú hablan español, pero tu hijo necesitará el alemán para comunicarse con el resto de la gente, ¿lleva bien esto de aprender dos idiomas? Y ¿cómo es que aprende alemán si ustedes se comunican en español delante de él?

Lleva bien lo del alemán y el español. Casi todo lo maneja en dos idiomas, pero se da sus mañas, si alguna palabra le parece complicada en uno de los idiomas se queda con la versión en el otro. Su padre le habla alemán y yo le hablo en español, tal y como lo recomiendan los verdaderos expertos en bilingüismo y sobretodo las mamás que están en mi misma situación y cuyos hijos son perfectamente bilingües. Ahora ha hecho la lasiguiente relación: a los hombres les habla en alemán y a las mujeres en español (aunque ya según su interlocutor, cambia el chip). Pero todavía no habla bien, eh... Ni en uno, ni en otro.

-¿Es Alemania un país caro para vivir?

¿Comparado con qué? Los sueldos están más o menos acordes a la vida cotidiana. Muchas cosas son caras, pero los sueldos no son tan bajos (comparados con otros países). El alquiler de clase media no se come todo el sueldo. El transporte público sí es caro -especialmente considerando el suelo mínimo- si lo comparamos con el de otros países europeos como España. Ni hablar con respecto a México donde es mucho más barato (pero con menos eficacia).

-¿Qué consejo *no* recibiste antes de irte a Alemania, y te gustaría dar a quien esté pensando ir a radicarse por allá?

Me hubiera gustado que me explicaran esa forma tan sui generis para pagar que hay en los transportes públicos. En España, Francia, México (que es donde me he movido en transporte publico), se paga el ticket y con ése se entra (se pasa por una barrera que se abre cuando se valida el billete). Pero aquí, hay que comprar el billete luego validarlo (poner la hora en que se comienza a usar el sistema). No hay barreras, se entra al tren se haya pagado o no. Pero la sorpresita viene con los controladores. Francamente se me hace absurdo. Alemania tiene mucha lógica pero ésta, desde luego, es la excepción.

¿Te pareció interesante? Déjanos un comentario... ;-)

9 comentarios:

Karla dijo...

Me ha encantado conocer un poco de Gina,
siempre me ha caido bien al leerla, y se le nota que es una gran madre que adora a su crio.
La admiro pues se nota es una persona muy valiente .
Felicitaciones por tan linda entrevista

Chiquita74 dijo...

tambien a mi me ha gustado muchisimo, conocerte mejor Gina!!, me encanta siempre leerte, sos una persona muy clara y explicas siempre todo muy, muy bien!!! te felicito por tu hermosa entrevista y estas muy guapa en la foto!!!

Tatsuno dijo...

Gina, muy interesante la entrevista.
Lo de los billetes del tren me recuerda un poco a Japón, sólo que los japoneses tienen menos mala leche que la señora aquella, tendría un mal día.
Un saludo.

ana-uk dijo...

Gina, q quiere decir SheiBe??? A mi me paso algo parecido con los trenes en Italia, donde sin que te avisen cobran suplemento en algunos trenes. Y tambien tuve un revisor antipatico, pero luego vino uno simpatico y la cosa se soluciono! De verdad que hay gente con mala leche por la vida... No sabia que llegaste tan embarazadisima, que valiente!!!!!!!!!!

bc dijo...

Gina, gracias por la entrevista!
Ana, ya agregué la traducción q preguntas... ;)

Michelle dijo...

¡Hola Gina! Y que guapa! que lindo ver tu cara ;) Y dejame decirte que me pareces conocida.. no creo que nos hayamos cruzado alguna vez, la cosa es que tu rostro me resulta familar.

Que horrible lo que les pasó en el tren (que te fuiste y tu marido se quedó en la estación!) pobre.. me imagino la angustia. Claro, que uno se ríe ahora, en el momento todo menos risa!

Por otra parte, me encanta tu forma de escribir.. que de seguro hablando eres igual de clarita, como dice Chiquita ;)

Y te pido algo.. ¿nos puedes comentar algo acerca de las fotos que anexaste? :) Gracias!

Schnuckel dijo...

Ay Gina, que gusto me dio leer tu entrevista (no había tenido tiempo) Me hace mucha gracia lo de Danielito hablándole en alemán a los hombres y en español a las mujeres.

Billy Elliot dijo...

Paisana que mala onda la historia del tren. Me alegra saber un poco mas de ti, por que sabes ultimamente no te he visto en el foro.

Huguet dijo...

Saludos Gina y encantado de conocerte mejor,,, bue me pone contento lo bien que te sientes en Alemania, denota que eres una persona que se amolda bastante bien.....

Lo del tren jajajaj como tu dices los alemanes (a ojos internacionales) siempre parecieron muy logicos....y jajajaj esto del transporte rompe un poco los esquemas.........

Bueno un Besoteeeeeeee...............